Interpretación interactiva

Children’s utiliza un sistema de video a petición del usuario para proporcionar un servicio de interpretación lingüística a aquellas familias con un conocimiento limitado de inglés.

Read in English

Para aquellas familias que no hablan inglés, hablar con las enfermeras y los médicos sobre la enfermedad de su hijo supone todo un reto. Para romper esta barrera comunicativa, recientemente, el departamento de Servicios de Traducción ha puesto en marcha en varios departamentos del hospital Children’s una nueva herramienta de alta tecnología denominada MARTTI (del inglés: My Accessible Real-Time Trusted Interpreter: Mi intérprete de confianza accesible en vivo y directo).

MARTTI proporciona un sistema de comunicación digital bidireccional con audio y video, lo que permite que la familia del paciente escuche, vea y hable en vivo con un intérprete a distancia a través de una conexión inalámbrica por computadora. Cada unidad cuenta con una pantalla de cristal líquido de 17 pulgadas, una cámara Web y micrófonos direccionales. Las unidades están montadas sobre un pedestal con ruedas para poder transportarlas o bien están instaladas sobre un escritorio.

“Este es el resultado de un largo proceso que iniciamos en diciembre de 2006”, afirmó Edgardo García, director del departamento de Servicios de Traducción. “Nuestro deseo era investigar las opciones que teníamos de ofrecer al paciente interpretaciones de forma rápida y eficiente, lo que redunda en un mejor servicio para aquellas familias cuyas destrezas lingüísticas del idioma inglés son limitadas”.

Con tan sólo pulsar un botón, el profesional sanitario puede ponerse en contacto con la operadora de The Language Access Network: la empresa que ha diseñado el sistema MARTTI, y explicarle cuál es el idioma que necesita. Seguidamente, la operadora de esta empresa transfiere la llamada a un intérprete. Hay intérpretes de 150 idiomas disponibles, incluido el lenguaje de señas estadounidense.

Desde que se pusieron a funcionar estos dispositivos en mayo en el Servicio de Urgencias y en las plantas B4 y B6, Children’s ha atendido más de 700 llamadas mediante el sistema MARTTI. Antes de que se pusieran a funcionar estos dispositivos, los médicos que necesitaban un intérprete, o bien tenían que solicitar un traductor a través del departamento de Servicios de Traducción o utilizar una línea que ofrece interpretación telefónica.

Según Meagan Gaither, enfermera del Servicio de Urgencias que utiliza el sistema MARTII a diario: “las familias agradecen esa interacción cara a cara”. En una ocasión, una madre y su hijo de siete años, ambos sordos, acudieron a Children’s y Gaither utilizó MARTTI para ponerlos en contacto con un intérprete del lenguaje de señas estadounidense. “La madre estaba tan agradecida que rompió a llorar”, comenta la Sra. Gaither quien ha utilizado el sistema para obtener interpretaciones del español, el vietnamita y el japonés.

Una de las principales ventajas de MARTTI es la posibilidad que tienen la familia del paciente y el intérprete de verse unos a otros. “Según algunos estudios, entre el 65 y 80 por ciento de la comunicación se realiza mediante el lenguaje corporal. Así es como se establece la comunicación”.

Aunque esta herramienta es muy práctica para tener acceso a un intérprete, los médicos se apoyan en un representante del departamento de Servicios de Traducción para proporcionar las instrucciones del alta, que normalmente se entregan por escrito. Asimismo, según el Sr. García, en ciertos casos se prefiere utilizar el servicio de interpretación telefónica en lugar de MARTTI.